MY MOST POPULAR EPISODES
THIS MONTH’S TOP PICK
John Neumeier’s National Youth Ballet: the Dance, the Humanity, and the Power of Connection
(Interviews with Kevin Haigen, Raymond Hilbert, and the dancers of the Bundesjugendballett)
EPISODES IN LANGUAGES OTHER THAN ENGLISH
GERMAN EPISODES
Mit Thomas Ostendorf über die Hamburg Hurricanes
In der Elbphilharmonie mit der künstlerischen Betriebsdirektorin Barbara Lebitsch
SPANISH EPISODES
Caballos, la legendaria Carol Jones y el Parque Nacional Nahuel Huapi
HUNGARIAN EPISODES
EPISODES IN MIXED LANGUAGES
Espresso and Bretzel – Matteo Fusella’s Love – Hate Relationship with Italy and Germany
The Artistry in Sports – from Fencing to Weightlifting
From Judo to Taekwondo – Olympic Combat Sports Explained
Like a Fish in Water – Olympic Water Sports explained
Communication and Miscommunication in Rowing
Athletic Events around the Track with Juliette Blanquart and Louis Rienaud
The Olympic Games in Paris – Ball Sports
Meet the French Journalism Student, Juliette Blanquart
Language Lessons – How to Say Hello in CHINESE, FARSI, RUSSIAN and TURKISH
At the Nelson-Atkins Museum of Art with Director / CEO Julián Zugazagoitia
Language and Identity – An Interview with Nora Heaven
Saying Hello: The Roman Edition
SEASON 6 – Cultural Dialogues: Society, Identity, and the Arts
SEASON 5 – Culture Exponential
SEASON 4 – Latin America in Focus
SEASON 3 – Kansas City
At the Nelson-Atkins Museum of Art with Director / CEO Julián Zugazagoitia
Description

Julián Zugazagoitia and Dr. J first discuss the linguistic and sociological effects and implications of being not only bilingual but multilingual. The conclusion is that speaking several languages can show people how life is nuance and how the many different ways of looking at the world are all legitimate.
The second part of the interview concentrates on the museum experience, and Julián Zugazagoitia draws on his intimate knowledge of many renowned museums around the world. The focus, however, is the amazing Nelson-Atkins Museum of Art in Kansas City and how the museum represents the world in the heart of the Midwest with its fabulous and rich collections of art and its community outreach programs.
The entire interview is in English. The episode includes one brief exchange in Spanish, one in French and one in German.
Medicine in the US
Description

Dr. Tom Franey graciously answers Dr. J’s questions about studying medicine in the US and explains the most important aspects of the US medical system. Dr. J is joined in this episode by her husband, Dr. Hendrik Runte, who is a German physician, specialized in anesthesiology. The second part of the episode goes into a more in-depth comparison of day-to-day working practices in Germany and the US, and into discussing treatment protocols for ailments ranging from breast cancer and thyroid cancer to operations of the gall bladder and hernias. Finally, Dr. Franey talks about being a Kansas City doctor and about his personal attachment to Kansas City, Missouri.
Languages spoken in this episode: English
SEASON 2
Life with Coach Pop
Description

My guest in this episode is István Steve Javorek, my father, who was the National Olympic Weightlifting Coach to Romania and later to South Korea, before becoming a renowned strength and conditioning coach in the United States. He speaks to me very candidly about his life and about his exciting career coaching Olympians and incredible performance athletes around the world.
The entire episode is in English.
István Javorek
My family’s Immigration
Description

My guest in this episode is my mom. Unlike my famous and highly extroverted father, my mother has always preferred to remain behind the scenes. Nevertheless, she is a fascinating, strong woman, and I really wanted to have her voice heard as well. In this episode, my mom speaks about life in Transylvania, my father’s defection, our ultimate move to the US, and about how my family laid down new roots in the Kansas City area.
István Javorek
Swordplay with 5-time national fencing champion Peter Habala
Description

My guest in this episode is Peter Habala, a 5-time Romanian national champion in fencing, and the founder of the Red Star Fencing Club in Chicago, USA. Peter grew up in fencing rooms; both his mother and father are fencing champions and renown coaches. In fact, Peter’s father was also my fencing coach back in Romania. Peter and I speak about this amazing sport called fencing, about what it takes to become a champion, and about Peter’s personal life story and fencing career.
The entire episode is in English.
Kardjáték és az ötszörös országos vívóbajnok, Habala Péter
Description

Vendégem ebben az epizódban Habala Péter, ötszörös román nemzeti bajnok a vívásban, és az amerikai chicagói Red Star Fencing Club alapítója. Péter a vívóteremben nőtt fel; édesanyja és édesapja mindketten vívóbajnokok és elismert edzők. Péter édesapja az én vívóedzőm is volt Romániában. Nagyszerűen elbeszélgettünk a vívásról, arról, hogy mi kell ahhoz, hogy bajnokká váljon valaki, valamint a Péter személyes élettörténetéről és vívó karrierjéről.
The entire episode is in Hungarian.
Une famille française
Description

This episode is about what it means to be French, as seen through the example of the Garnier family. I speak with Jean-Luc Garnier about his very large and very international family. We discuss why and how he still feels completely French, and what aspects of the French way of life he sees critically.
The entire episode is in French. I provide a brief introduction at the beginning and a summary at the end in English as well.
Time for Another Road Trip – Cancer Road Trip and Bump in the Road
Description

Pat Wetzel is a cancer survivor and the host of the award-winning podcasts, “Cancer Road Trip” and “Bump in the Road.” She joined me to speak about her international upbringing and her initial career in finance, as well as about dealing with her illness and embracing the exciting new phase in her life through podcasting.
The entire episode is in English.
Minority Groups and Their Integration – As Seen Through the Eyes of a Hungarian Born in Slovakia
Description

László Barsi is a Hungarian IT specialist originally from the former Czechoslovakia. He was 11 years old at the fall of the iron curtain and witnessed first-hand the development of a new Slovakia. László gives us an intimate view into life in the former Communist Block and the cultural and political issues people faced. We spoke about the difficulties László encountered as a Hungarian minority in Slovakia, about his immigration to Hungary and the continued struggle for acceptance, about his work experience in Germany, and about the world of IT as seen through a range of cultural lenses.
The entire episode is in English.
Az IT-világ egy Szlovákiai Magyar szemszögéből
Description

Barsi László magyar informatikus, eredetileg a volt Csehszlovákiából származik. Kellemesen elbeszélgettünk a László magyarországi bevándorlásáról és az evvel kötött nehézségekről, valamint az ö széleskörű munkatapasztalatáról és az informatika világ különböző kulturális vonatkozásairól.
The entire episode is in Hungarian.
Third Culture Kids
Description

In this episode, my guest Megan Norton and I talk about Third Culture Kids and intercultural communication,and transnational education. Megan draws from a wide range of experience. She has lived in South Korea, Japan, Israel, South Africa, various European countries and several states in the US. She is the daughter of a former U.S. diplomat and identifies as a Global Nomad.
The entire episode is in English.
Experiences of an Exchange Student in Florida
Description

Each study abroad experience is unique. Teo Karaagac’s six month as an exchange student in Florida taught him about being a teenager in the US, prompted him to think about his Turkish and German heritage, and allowed him to discover musical theatre.
The entire episode is in English.
We Fade to Green
Description

For this episode I decided to turn the microphones around and let my dear friend, Jane Hermstedt, interview me about my book, We Fade to Green. We talk about how the book came about, what parts are actually autobiographical, what role Hungarian culture and food play in the book, as well as about the importance of family and community, cultural and generational acceptance, and small business and caring for the environment.
The entire episode is in English.
More than just a flower
Description

Jean-Luc Garnier is a well-known horticulturist from the Pays de la Loire region in France, and he specializes in the cultivation of roses and of le muguet, which is lily of the valley or mayflower in English. In this episode, Dr. J and Jean-Luc Garnier talk about the French tradition of offering loved ones a bouquet of this special flower on May 1st, which is Labor Day in France. Interestingly, this episode about a flower also tackles some philosophical and political questions.
The entire episode is in English.
Une fleur n’est pas qu’une fleur
Description

L’invité dans cet épisode est Jean-Luc Garnier, horticulteur des Pays de la Loire, spécialisé dans la culture des roses et du muguet. Dans cet épisode, Dr. J et Jean-Luc Garnier parlent de la tradition française d’offrir un brin de muguet le jour du premier mai. Mais à des moments, la conversation devient aussi plus philosophique et politique.
The entire episode is in French.
From Stem Cell Research to Biotechnology
Description

This episode features Harvard Professor Chad Cowan and brings listeners closer to the man and his work. From being inspired by an astronaut neighbor, to building his own car from scratch, Chad Cowan speaks candidly about growing up in Kansas and about his initial relationship with education. He talks about the stem cell research he later conducted at Harvard University and about his switch to working in the exciting field of biotechnology. Chad Cowan also discusses national and cultural trends in science and talks about his experiences working with an international group of colleagues.
The entire episode is in English.
The Travel Bug
Description

Jane Hermstedt has lived around the world. In this episode, she shares some of her extraordinary experiences. Whether it’s getting hand fed by a Tamil maid in India, or learning from the Mapuche in Argentina, or connecting with her host sister in Albania, or about being considered Christmas cake in Japan, all of Jane’s stories are fascinating.
The entire episode is in English.
Muscadet Wine and the Domaine Pierre Luneau-Papin
Description

This episode is all about a beautiful dry white wine, the Muscadet, from the Loire Valley region in France. Particularly recommended with oysters, the wine is known to have the perfect acidity, great texture and fresh, fruity appeal. The episode includes sound bites from my interview with Pierre Luneau from the Domaine Pierre Luneau-Papin.
The entire episode is in English.
Le muscadet et le Domaine Pierre Luneau-Papin
Description

Cet épisode vous présente un beau vin blanc sec, le muscadet, de la région de la Vallée de la Loire en France. Particulièrement recommandé avec les huîtres, le vin est connu pour avoir une acidité parfaite, une belle texture et un gout frais et fruité. Mon invité dans cet épisode est Pierre Luneau du Domaine Pierre Luneau-Papin.
The entire episode is in French.
To Be or Not To Be Hispanic
Description

This episode discusses the meaning of Hispanic ethnicity in the US. Octavio Hinojosa Mier speaks very candidly about his Mexican origins and about his personal family history and identity. Together with Dr. J, he attempts to shed light on some of the controversial issues surrounding Hispanic culture in the US. Among his many other achievements, Octavio Hinojosa Mier has worked for the US Department of State, for the US House of Representatives, for the San Antonio Hispanic Chamber of Commerce, and has served as Executive Director of the Congressional Hispanic Conference.
The entire episode is in English.
Ser o no ser hispano
Description

Este episodio analiza el significado de la hispanidad en los Estados Unidos. Octavio Hinojosa Mier habla sobre sus orígenes mexicanos y sobre su historia e identidad familiar. El episodio presenta con gran sensibilidad algunos de los temas controvertidos entorno de hispanoamericanos en los Estados Unidos.
The entire episode is in Spanish.
Teaching Resources
SEASON 1
From Opera to Teaching
Description

Carl Kanowsky’s academic path and career have taken him from California, USA to Korea and then again to Hamburg, Germany. Whether singing opera or teaching, Carl has had some fascinating experiences around the world. The second part of the episode focuses on Carl’s teaching English through song lyrics. Carl also goes into detail about one of his class sessions based on the musical “My Fair Lady,” sharing not only great lessons about music and music history, but also about English vocabulary and vocabulary building.
The entire episode is in English.
From In-Vitro to Solving the Problems of the World
Description

In the first part of the episode, Dr. Starks speaks about medicine and medical education in the US. He delves into how medical knowledge is passed on in practice and into details about in-vitro fertilisation. In the second part, Dr. Starks joins Dr. J in trying to solve the problems of the world. Dr. Starks and Dr. J speak about technology, the overabundant use of screens, about plastic, general culture, work-life balance and more.
The entire episode is in English.
Cypriot Filmmaker Marios Piperides
Description

Marios Piperides is a Greek Cypriot writer and filmmaker from the divided city of Nicosia. His feature film, “Smuggling Hendrix” has thrilled audiences around the world and has earned honors ranging from Best International Narrative Feature at the Tribeca Film Festival to Best Feature Film at the Montenegro Film Festival and at the Los Angeles Greek Film Festival. The first part of this interview was recorded during dinner at an Italian restaurant. While the sound quality suffers slightly, the conversation is up-close and personal, and offers great insight into the “Cyprus problem,” which is at the center of Marios Piperides’ light political comedy about the absurdity of borders and a little dog getting caught up in it. The episode includes excerpts from the Q&A session held after the premiere of Smuggling Hendrix in Hamburg, Germany. Marios Piperides and Dr. J wrap up the episode with thoughts about language and identity, and play a sound bite from the movie, that answers the question: “Do you know how a dog barks in Dutch?”
The entire episode is in English.
Hablar español y el Instituto Cervantes
Description
This episode deals with teaching Spanish, the diversity of the Spanish language, the beauty and the richness of the language, how best to learn the language, and the differences between Spanish from Spain and Latin America. Joined by Verónica Guijas Gento, Dr. J interviews the director of the Instituto Cervantes in Hamburg, Pedro Eusebio Cuesta as well as Víctor Gonzales Sanches, professor in the Faculty of Economics and Business Administration at the National University of Distance Education in Madrid, Spain.
The interview is in Spanish, but the episode is narrated in English.
Medicine in the US
Description

Dr. Tom Franey graciously answers Dr. J’s questions about studying medicine in the US and explains the most important aspects of the US medical system. Dr. J is joined in this episode by her husband, Dr. Hendrik Runte, who is a German physician, specialized in anesthesiology. The second part of the episode goes into a more in-depth comparison of day-to-day working practices in Germany and the US, and into discussing treatment protocols for ailments ranging from breast cancer and thyroid cancer to operations of the gall bladder and hernias. Finally, Dr. Franey talks about being a Kansas City doctor and about his personal attachment to Kansas City, Missouri.
Languages spoken in this episode: English
Darion Akins
Description


Consul General Darion Akins and Dr. J speak about what it means to be an American diplomat and a Texan at that! Darion Akins talks about his college years at Texas A&M, his experiences as a volunteer in the Peace Corps and about his travels to Zambia and Japan. The central message of this episode is that with a little effort, constructive and positive communication as well as mutual understanding can take place everywhere around the world.
Languages spoken in this episode: English
Georgia on my Mind
Description


Teona and Lasha speak to Dr. J about growing up in Georgia – the country in the Caucasus, not the US state. The episode paints a beautiful picture of Georgia – the language, the food, the sense of humor, the importance of friendships and relationships. Teona and Lasha also explain what led them to fall in love with Germany and in particular with the city of Hamburg. Lasha says towards the end of the episode, “My heart beats for Georgia and Germany.” His statement marks the underlying sentiment of this episode, filled with memories of childhood and questions about belonging.
Languages spoken in this episode: The entire interview is in English. The episode includes very brief exchanges in Georgian, Russian, German and Spanish.
At the Nelson-Atkins Museum of Art with Director / CEO Julián Zugazagoitia
Description

Julián Zugazagoitia and Dr. J first discuss the linguistic and sociological effects and implications of being not only bilingual but multilingual. The conclusion is that speaking several languages can show people how life is nuance and how the many different ways of looking at the world are all legitimate.
The second part of the interview concentrates on the museum experience, and Julián Zugazagoitia draws on his intimate knowledge of many renowned museums around the world. The focus, however, is the amazing Nelson-Atkins Museum of Art in Kansas City and how the museum represents the world in the heart of the Midwest with its fabulous and rich collections of art and its community outreach programs.
The entire interview is in English. The episode includes one brief exchange in Spanish, one in French and one in German.
In der Elbphilharmonie mit der künstlerischen Betriebsdirektorin Barbara Lebitsch
Description

This episode takes us to the amazing Elbphilharmonie (the Elbe Philharmonic Hall) in Hamburg, Germany where Dr. J interviews artistic managing director Barbara Lebitsch. Dr. J and Barbara Lebitsch talk about the incredible artists the Elphi hosts and welcomes from around the world and the richness of the cultures and artistic styles that are represented. Filled with anecdotes and stories, the interview also offers insight into the challenges of communicating with artists who come from such diverse cultural and linguistic backgrounds.
The interview is in German.The narration and the interview summary are in English.
Consul général de France à Hambourg Laurent Toulouse
Description

Consul General to France, Laurent Toulouse generously spends over an hour talking to Dr. J about his relationship with languages, his love of the German language, his personal international family background, the role English has played in his professional life, his work with the Institut français in Hamburg, and much more. A warm and intimate view into the life and work of a great diplomat.
The interview in this episode is in French. The narration and interview summary are in English.
https://hamburg.institutfrancais.de
Pedro Villena Pérez – Cónsul General de España en Hamburgo
Description

Consul General to Spain, Pedro Villena Pérez offers great insights into the variety of languages and dialects spoken in Spain. Dr. J and Consul General Villena Pérez explore the use of English in diplomatic circles and talk about the pros and cons of English as a world language.
The interview in this episode is in Spanish. The narration and interview summary are in English.
Language and Identity – An Interview with Nora Heaven
Description

One of the central topics of this podcast is cultural identity. In this episode Dr. J welcomes a good friend, Nora Heaven, to the podcast and focuses on the question of what it is like to juggle three languages and cultures on a daily basis. Nora’s parents are Hungarian, her husband is English and she was born and raised in Germany. Nora and Dr. J experiment with speaking English, German and Hungarian together to see how their voices, their body language and their general mood and attitude change with each language.
Most of the interview is in English, with one brief part in German and a short segment in Hungarian.
Meet the Artists
Description


András Siebold is the Artistic Director of the International Summer Festival at Kampnagel, a well known theater in Hamburg, Germany. He joins Dr. J to talk about working with artists from around the world and the linguistic and cultural opportunities and difficulties this generates. András Siebold talks about Robert Wilson, Jonathan Safran Foer as well as many other artists and performers he has worked with, including La(Horde), Aszure Barton, Josh ‚Socalled‘ Dolgin, Vasya Run and Kuro Tanino.
The Hamburg band Sazou joins Dr. J for the second part of this episode and generously performs one of the songs from their recently released album.
Languages spoken in this episode: English.
Spracherwerb bei Kindern und Jugendlichen
Description


Senator Ties Rabe starts off this episode with his views on teaching languages in schools. Senator Rabe and Dr. J tackle questions about bilingualism and multilingualism, studying abroad, and the role of parents in language learning. Dr. J then continues discussing language acquisition in children with several educators from Kindergarten to High School—elementary school teachers Esther Sydow and Dr. Tatjana Kuhn, high school teacher Rainer Pieper and kindergarten teacher Diana Cortés.
All the interviews in this episode are in German. The narration and interview summaries are in English.
Saying Hello: The Anglo-Saxon Way
Description
The topic of this episode is saying hello in English and in German. Dr. J speaks to three expats in Hamburg, Germany – Ben Feddersen from the US, Orla Mac Mahon from Ireland and Peter Witchalls from England – as well as to an international group of university students, producer Sarah and a retired Hamburg firefighter. The focus is not the words and vocabulary used in greeting somebody, but the intricate social and psychological aspects of starting up a conversation, whether you do so in your mother tongue or in a foreign language or culture.
Languages spoken in this episode: English. There is one brief interview at the end in German.
Student Contributions
Language Lessons – How to Say Hello in CHINESE, FARSI, RUSSIAN and TURKISH
Description


Making initial contact in a foreign culture is at the same time very difficult and very important. How we approach people whose language and culture we are not very familiar with sets the tone for the rest of the experience. In this episode, Dr. J explores the basics for Chinese, Farsi, Russian and Turkish. With the help of four amazing students from around the world, Dr. J tries to learn how to say hello and engage in basic conversation in these four languages.
The entire episode is in English. Some Chinese, Farsi, Russian, and Turkish expressions are discussed in English.
Saying Hello: The Roman Edition
Description
Dr. J interviews students and educators from around the world about saying hello in Romance languages – specifically Spanish, French, Italian and Portuguese. Adita Gordillo de Buchacher, Verónica Guijas Gento and Melanie Lopez Flores speak about Spanish. Dr. J interviews a group of international university students about saying hello in French and speaks to Faustine Guillard about French in France and Belgium. Arianna Rivero sheds light on speaking Italian, while Ricardo Filho and his students welcome Dr. J to their Portuguese class.
The interviews are in English, Spanish, French, Italian and Portuguese. The narration and interview summaries are in English.





























